印度佛教神话:它的写作和传播

陈明陈明。 印度佛教神话:它的写作和传播“印度佛教神话:书写与流传”。北京:Zhongguo按dabaike,2016年北京:中国大百科2016年。

通过审查 明州志 池明宙(博士研究生,北京大学; 2017 - 18 HYI客座研究员)

陈明是一个著名的学者在中国,为中国他梵文文字的奇妙翻译知道他研究古印度医学, 医理精华. 最近的工作在他的,我要整理和讨论寻求印度佛教神话中的描述及其在中国的佛经传输。这本书组成可十二章这下四类纳入。前三章说明的起源和创造神话,宇宙结构的演变“三千年伟大的一千世界(三千大千世界),”和佛教神的血统。第二节澄清印度神的名字的翻译和文化转型在这个过程中发生的转换的。同时,通过佛教典籍的翻译和传播的分析,陈那例证了周边的印度女神蔓延到了中国人的故事,并成为他们的信仰的一部分。剩下的两个部分关于一些特定的神话或此类。例如,论述:“成千上万的在雪山医药花木”,“从花蜜蜂采蜜”,“水王天鹅区分牛奶”和“三种鱼”。  

主要是基于前现代佛教文学,这本书探讨的起源,演变,尤其是,印度佛教神话在中国的传播正确的。有很多在ESTA研究赞扬。第一章列举的所有含佛教的宇宙起源的文本。相较于 saṅghabhedavastu (“根本说一切有部毗奈耶破僧事”)阐明陈佛教起源于中国版本佛经的故事情节。这本书和实用的显着特征是含有从不同的经文命名的详细文档的密集信息表容器。翻译称谓及其相应的梵文词的整理有利于佛教神话传播过程研究。这些表,这集中体现在细致的精力投放在由作者,可以作为在中国的印度神话的发送和接收的专家提供有价值的参考。该书的其余部分包含的信息对于一对夫妇特定的印度神话中,如“干涸的海洋”,“传奇ekaśṛṅga圣人”和“从敦煌佛教手稿印度神话的痕迹”。在读者的便利性,ESTAsección提供的格式梵语文献和不同版本的翻译,包括英语之间的对比。

然而,遗憾的是陈的工作是没有一个结论性的章节。在没有致闭幕词,他的研究的整体框架已经成为一种话语位。这种discursiveness掩盖了,而不是照在陈的工作被检查的有趣问题。此外,笔者不经的时间和进化谱系触摸,也不does've考虑结构性和逻辑问题,他的篇章布局。首先,它是混乱插入两章描述印度主角有了这样的动物(如天鹅王,蜜蜂,鱼)。 ESTA导致不一致在book由于来自神话故事的这种定义,这应该是神话的集合,特别是一个特别属于宗教传统或文化的偏离。显然,“三种鱼”的故事属于寓言。其次,他的第七章遗体从环绕它的章节疏远。关于“药用树”,这是笔者的专长领域,ESTA章表现为分离部分,弱链接到这本书的布局的其余部分。在第六章中,陈有一种倾向,在医学上纠缠分析和疾病也是如此。上面的瑕疵,在相当大程度上,从它的标题蚀书和铅书中的内容偏离。